Feedback:Localization bugs/Spanish

From Guild Wars Wiki
Jump to navigationJump to search
Info-Logo.png Note: esta página está diseñada para recoger los errores de traducción observados por los jugadores. Dada la naturaleza de dichas observaciones, el equipo encargado de las traducciones visitará la página directamente.

Instrucciones:

  • Para informaros acerca de un error en el juego, visita la página de usuario de Joe Kimmes.
  • Si no estás seguro de si algo es un error o no, háblalo con los otros usuarios de la wiki antes de escribir un informe de errores.
  • Plantilla para un informe de errores:
== {{Quest icon}} Título ==
:'''Lugar:''' Prophecies/Factions/Nightfall/Eye of the North/Pack especial de misiones/Evento 
:'''Componente:''' Interfaz/Misión/Objeto/Habilidad/Secuencia de vídeo/Sonido 
:'''Tipo de error:''' Ortografía/Gramática/Falta traducción/Traducción incorrecta/Texto cortado/Concatenación de 
frases/Carácter especial 
:'''Descripción:''' Copia literal del texto erróneo/breve descripción del error si es posible. Añadir capturas de pantalla 
sería útil. 
:'''Pasos para reproducir el error:''' Qué hay que hacer para que salga el error. 
:'''Solución:''' La solución que se sugiere. 
:'''Comentarios:''' Cualquier comentario que se quiera añadir.


  • Localización equipo comentarios:
    • Yes - El problema ha sido arreglado.
    • Reported - El problema será arreglado.
    • No - Esto no se considera un problema.


Por favor, consulte los temas actuales y comprobar si su problema ya está lista. Si no es así, haga clic aquí para enviar un tema nuevo.


Vista-file-manager.png
Archive


Cuestiones de actualidad[edit]

Text value of translation equal to "TEMP" on multiple new Hard Mode quests / Valor del texto igual a "TEMP" en múltiples nuevas misiones del Modo difícil[edit]

Lugar: Prophecies
Componente: Interfaz
Tipo de error: Missing Translation / Falta traducción
Descripción: There is a missing translation for some NPCs and skill names on the new Hard Mode quests of the titans in prophecies, given by Glint. The interface shows the string of text "TEMP" instead of the proper spanish translation. The english names are ok, and you can see them pressing Right-CTRL.

Affected missing names are the following: -Skill "Smash of the Titans" used by "Frosted Titans" on the quest "Defend Droknar's Forge (Hard mode)". The on-screen text for this skill shows "TEMP" -Shining Blade NPCs on the quest "Defend Denravi (Hard mode)". The text when they are alive shows "TEMP". If they die, then the proper name will be shown.

Pasos para reproducir el error: With the game language set to Spanish, take the quest from the Glint Vision in Droknar's Forge and activate Hard Mode. Play the quest as usual, and as soon as you see one of the Frost Titans you will use them use his "Smash Of the Titans" skill missing the translation. Same applies for the NPC's on the Defend Denravi Quest, and the other quests of this HM update
Solución: Replacing the string of text "TEMP" by the proper translation for all the affected items.
Comentarios: I haven't cheked if the quests that follow this ones (The Last Day Dawns, The Source Of Titans...) have the same problem because I haven't reached them yet. If I find more quests affected, I will update this report.

77.227.254.22 18:36, 22 July 2011 (UTC) In Game Nick = Gryphus Lionheart

No Provisiones de guerra[edit]

Lugar: Prophecies
Componente: Objeto
Tipo de error: Texto incorrecto
Descripción: Las provisiones de guerra tienen el siguiente texto: "Intercámbialas por otros objetos con un cabo de la Hoja Brillante o haz doble clic para usar: ganas + de armadura y + de regeneración de salud durante 5 minutos."
Pasos para reproducir el error: Ver la descripción española de las provisiones de guerra.
Solución: Modificar la descripción a: "Intercámbialas por otros objetos con un cabo de la Hoja Brillante o haz doble clic para usar: ganas +5 de armadura y +1 de regeneración de salud durante 5 minutos."

More info needed, please enter English text if possible. The bug could not be found.

I think this bug was present when War in kryta was released but it's already fixed.

Yes Habilidad con descripción incompleta[edit]

Lugar: Prophecies/Factions/Nightfall/Eye of the North/
Componente: Interfaz
Tipo de error: Cifra variable omitida
Descripción: En idioma español el número de salud ganada no aparece. Mientras que en inglés si lo hace.
VP-en.jpgVP-es.jpg
Pasos para reproducir el error: Leer la descripción de la habilidad Vínculo parasitario en Maldiciones de Nigromante con el juego en idioma español.
Solución: Agregar el número variable que indica la cantidad de salud que se gana cuando finaliza Vínculo Parasitario al texto traducido en idioma español.

Yes Dagas[edit]

Lugar: Todos
Componente: Arma
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: La traducción de "Both hands" al español es "Cualquier mano", lo cual no es correcto.
Pasos para reproducir el error: Leer la descripción de cualquier daga.
Solución: Cambiar la descripción de "Cualquier mano" a "Ambas manos".
Comentario: Quizás algún otro tipo de arma (a dos manos) también tenga este error de traducción.

Yes Charr en la puerta[edit]

Lugar: Pre-Ascalon
Componente: Misión (diálogo)
Tipo de error: Falta traducción
Descripción: "¡Ese el último!" como traducción a "That's the last of them!"
Pasos para reproducir el error: Matar al último charr de la misión Charr en la puerta
Solución: La traducción literal sería "¡Ese es el último!" pero sería más correcto "¡Ese era el último!"
Comentarios: Fallo mínimo, pero si se puede arreglar mejor :)

Yes Descipción de Calor de la sabana[edit]

Lugar: Nightfall
Componente: Habilidad
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: La descripción en castellano de la habilidad dice: "... Durante 5 segundos, todos los enemigos cercanos reciben X de daño de fuego cada segundo que el conjuro está activo." Ésto da a pensar que cada uno de esos segundos causa el daño mostrado lo cual es falso.
Pasos para reproducir el error: Leer la descripción de la habilidad.
Solución: La descripción en ingles dice claramente "... For 5 seconds, all nearby foes take X fire damage for each second this spell has been in effect". Debería cambiarse la traducción por "... Durante 5 segundos, todos los enemigos cercanos reciben X de daño de fuego por cada segundo que el conjuro ha estado activo" (o lleva activo).

No Estribillo Agresivo[edit]

Lugar: Prophecies/Factions/Nightfall/Eye of the North/
Componente: Habilidad
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: La habilidad, en su última línea, dice que "Este eco se reactivará cada vez que los efectos de un cántico o eco te alcancen". Debería decir "Este eco se reactivará cada vez que los efectos de un cántico o eco acaben en ti"
Pasos para reproducir el error: Comparar descripciones inglesa y española.
Solución: Cambiar el "te alcancen" de la descripción por "acaben en ti".

Yes Sacudida Mental[edit]

Lugar: Prophecies/Factions/Nightfall/Eye of the North/
Componente: Habilidad
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: La habilidad, en su descripción, dice "Durante xxx segundos, cuando este enemigo es el objetivo de tus habilidades de hipnotizador [...]". Debería decir "Durante xxx segundos, cuando este enemigo sea el objetivo de tus habilidades no-maleficios de hipnotizador [...]"
Pasos para reproducir el error: Comparar descripciones inglesa y española.
Solución: Añadir en la descripción de la habilidad que solamente se activa bajo las habilidades de hipnotizador que no sean maleficio, para no incurrir en ambigüedades.

Yes Rompeconjuros[edit]

Lugar: Prophecies/Factions/Nightfall
Componente: Habilidad
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: La habilidad, en su descripción, dice "Conjuro con encantamiento de élite. Durante <x> segundos, el enemigo no podrá echar conjuros al objetivo (un aliado o tu mismo)"
Pasos para reproducir el error: Comparar descripciones inglesa y española.
Solución: una posible solución sería " ... Durant <x> segundos, los enemigos no podrán echar conjuros al objetivo(un aliado o tu mismo)" o bien cambiar la descripción a "... Durante <x> segundos, el objetivo (un aliado o tu mismo) no puede ser objetivo de conjuros enemigos." aunque suena redundante.
Comentarios: Quizas exista una traducción más correcta que alguien pueda sugerir.

Yes Vaina de vida[edit]

Lugar: Factions/Eye of the North
Componente: Habilidad
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: En la descripción, de la habilidad, dice "Conjuro con encantamiendo de élite. Eliminas <x> condiciones del objetivo aliado. Durante 8 segundos, la próxima vez que hagas daño o robes salud al aliado, éste ganará esa cantidad de salud en lugar de perderla (máximo <x>)."
Pasos para reproducir el error: Compara las descripciones en esñaol e ingles de la habilidad.
Solución: sustituir "hagas" por "hagan" o "reciba", y "robes" por "roben"

Yes Refuerzos Charr[edit]

Lugar: Prophecies
Componente: Misión
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: En la mision Refuerzos Charr, Aidan dice lo siguiente en español: "Ahora tenemos que viajar hasta un depósito de abastecimiento de los Charr y robarles las armas que han estado guardando allí con tanto ahínco. Lidera tú la marcha, yo te seguiré.", en ingles el texto resaltado es: "I'll lead the way again, and you follow." lo cual significaría "Yo lidero la marcha otra vez, tu me sigues"
Pasos para reproducir el error: Coger la misión en Plaza Piken y matar al primer grupo de Charr.
Solución: Cambiar el texto de la traducción por uno correcto.
Comentarios: Es confuso tal y como está para los españoles. Aidan hace lo contrario de lo que dice.

Yes Sastre (Costume Maker)[edit]

Lugar: Prophecies/Factions/Nightfall/Core
Componente: Interfaz (Nombre de NPC)
Tipo de error: Concatenación de frases
Descripción: Coldan, Khrysten, Axlan y Susahn tienen el nombre de esta forma en español: "[Sastre] Coldan". En inglés el orden es: "Coldan [Costume Maker]" como siempre ha sido en todos los NPC que ofrecen servicios.
Pasos para reproducir el error: Ver el texto en Español de dichos NPC en Arco del León, Monasterio de Shing Jea, Kamadan o Gran Templo de Balthazar
Solución: Cambiar el orden, deberia ser: "Coldan [Sastre]", y lo mismo para el resto.
Comentarios: El único idioma afectado por este fallo es el Español.

Yes Vissh Rakissh[edit]

Lugar: Nightfall
Componente: Misión
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: The second paragraph of text mission "The Cold Touch of the Past" is wrong. The word "ocean" and "desert" are misplaced. Thus, it says "El cetro y su pareja se crearon hace mucho tiempo, cuando este océano era todavía un desierto".
Pasos para reproducir el error: Speak with Vissh Rakissh in "Lair of the Forgotten" outpost. Read text of mission "The Cold Touch of the Past"
Solución: Exchange the word "ocean" for "desert" and vice versa. The right translation should be "El cetro y su pareja se crearon hace mucho tiempo, cuando este desierto era todavía un océano".

Yes Arreglar Condición[edit]

Lugar: Prophecies/Factions/Nightfall/Eye of the North
Componente: Interfaz
Tipo de error: Traducción incorrecta/Texto cortado
Descripción: Error en Descripción de Arreglar condición, pone 0 de salud: Conjuro. Quita una condición (veneno, enfermedad, ceguera, aturdimiento, hemorragia, lisiadura, quemadura, debilidad, armadura rota o herida grave) del aliado objetivo. Si se quita una condición, el aliado recibe 0 de salud.

AC-es.jpg

Pasos para reproducir el error: Leer la descipción de la habilidad.
Solución: Traducir correctamente añadiendo el valor de curación.

Yes JcJ[edit]

Lugar: Prophecies/Factions/Nightfall/Eye of the North/
Componente: Interfaz
Tipo de error: Ortografía/Traducción incorrecta
Descripción: En la descripción PVP de algunas habilidades de asesino aparece (JcJ) en vez de (PvP)

Jcj-es.JPG

Pasos para reproducir el error: Repasar las descripciones PVP de las habilidades de Asesino.
Solución: Cambiar el (JcJ) por (PvP) en todas las habilidades.

Reported Jehner[edit]

Lugar: Nightfall
Componente: Misión
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: En la descripción de la misión La Amenaza Creciente, a partir de un punto la descripción está en verde. Parece que está mal una etiqueta de cierre de formato. Trans: The text of mission The Growing Threat changes to green after the word margonitas. Notice the /c> after the word margonitas.

Errata jehner.JPG

Pasos para reproducir el error: Hablar con Jehner en Corazón Agrietado. Trans: Talk to Jehner in The Ruptured Heart.
Solución: Cerrar bien la etiqueta de formato para que sólo esté en verde la palabra margonitas. Trans: Close the markup label in order to limit the green color to the word margonitas. Maybe it should be </c>?


More info needed, please enter English text if possible. The bug could not be found.


Yes Pobehr (Mission Map)[edit]

Lugar: Nightfall
Componente: Misión
Tipo de error: Texto cortado
Descripción: Pobehr appears on the mission map (The Floodplain of Mahnkelon) with a typo. It states ]M] Coleccionista de lenguas de heket.

Errata pobehr.JPG

Solución: The ]M] should be removed.

Yes A Thorn in Varesh's Side[edit]

Lugar: Nightfall
Componente: Misión
Tipo de error: Falta traducción
Descripción: Quest summary states: Retrocede para escapar del avance del ejército Kournan.
Solución: Kournan should be replaced for kourniano.

Yes Auspicious Beginnings[edit]

Lugar: Prophecies
Componente: Misión
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: El texto "Ey tú. Maneja ésto." es incorrecto.
Pasos para reproducir el error: Llegar hasta el evento final de la misión.
Solución: El texto original en inglés es "You there. Handle this.", dirigido a los mantos blancos que le acompañan, ya que antes dice "I don't have time for this". Una traducción más apropiada sería: "Eh, vosotros. Ocupaos de ésto."

Yes Cleansing Bukdek Byway[edit]

Lugar: Factions
Componente: Misión
Tipo de error: Texto cortado
Descripción: The text describing the mission Cleansing Bukdek Byway it not well ended:

Errata ZeiRi1.JPG

Solución: Last sentence should be something like: Voy a enfrentarme a ellos, pero sería un privilegio para mí tenerte a mi lado.

Yes Cleansing Shenzun Tunnels[edit]

Lugar: Factions
Componente: Misión
Tipo de error: Texto cortado
Descripción: The text describing the mission Cleansing Shenzun Tunnels it not well ended:

Errata ZeiRi2.JPG

Solución: Last sentence should be something like: Los retos como estos se hicieron para ser superados. Y estoy seguro de que el Ministerio de la Pureza te pagará lo suficiente como para que después puedas visitar una casa de baños.


Quest Quartermaster Aada[edit]

Lugar: Prophecies
Componente: Misión
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: Quartermaster Aada says that he is a member of the Vanguard. In Spanish he says that he is a member of the Academy instead.

Cabo aada english.jpgCabo aada spanish.jpg

Pasos para reproducir el error: Speak to Quartermaster Aada in "Piken Square" outpost.
Solución: Exchange the word "Academia" for "Vanguardia". The right translation should be "Me llamo Aada y estoy orgulloso de estar en la Vanguardia.".


Quest Freezie (Nebo Terrace)[edit]

Lugar: Prophecies/Wintersday
Componente: Misión
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: In the mission "The Greatest Snowman Ever Made", Freezie's dialog when you speak to it in Nebo Terrace has two errors. First, a typo. It says "Parace" but the right word is "Parece". The second error is that that sentence is wrong in Spanish. In English: "It seems all those magic bits you made me out of turned out to be a potent combination!". It is a bad translation because you actually don't take anything out from Freezie.

Freezie nebo terrace typo.jpg

Pasos para reproducir el error: Speak to Freezie in Nebo Terrace while "The Greatest Snowman Ever Made" quest is active.
Solución: The right translation should be something like "¡Parece que todos esos trozos mágicos con los que me has fabricado han resultado ser una combinación poderosa!".


Quest Scrappy Jhim (Nebo Terrace)[edit]

Lugar: Prophecies/Wintersday
Componente: Misión
Tipo de error: Gramática
Descripción: In the mission "The Greatest Snowman Ever Made", Scrappy Jhim's dialog when you speak to him in Nebo Terrace has a typo. The second sentence is "Mis hermanos me han dejado tirados en medio de la ciudad.", but the word "tirados" should be in singular.
Pasos para reproducir el error: Speak to Scrappy Jhim in Nebo Terrace while "The Greatest Snowman Ever Made" quest is active.
Solución: Remove the 's' from "tirados". The right word is "tirado".


Quest Captain Arne[edit]

Lugar: Prophecies
Componente: Diálogo
Tipo de error: Gramática/Traducción incorrecta
Descripción: In Ascalon City, when asked for better armor, Captain Arne last sentence is: "Ve a ver al vendedor de equipamiento y compra una herramienta de reciclaje si quieres extraer los objetos que encuentras en busca para convertirlos en materiales artesanales.". Last part of this sentence is not grammatically correct.
Pasos para reproducir el error: Speak to Captain Arne in Ascalon City and: 1) choose "I have some questions." 2) choose "How do I get better armor?"
Solución: I suggest this grammatically correct translation: "Ve a ver al vendedor de equipamiento y compra una herramienta de reciclaje si quieres extraer materiales artesanales de los objetos que encuentres."


Quest Jaje Niya[edit]

Lugar: Factions
Componente: Misión
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: At the end of the mission "Lost Treasure", Jaje Niya's speech when Raitahn Nem gets near her is: "¡Querido mío!¡Me has estado esperando!¡Alabados sean los dioses!". But that is wrong because she was the one waiting, not Raitahn.
Pasos para reproducir el error: Get the quest "Lost Treasure" from Raitahn Nem in "Ran Musu Gardens" outpost and finish it.
Solución: Change translation for something like "¡Querido mío!¡Has venido a por mí!¡Alabados sean los dioses!"


Quest Guardsman Zui[edit]

Lugar: Factions
Componente: Secuencia de vídeo
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: In the cinematic "A Formal Introduction", last sentence of Guardsman Zui is (both speech and text): Por favor, maestro Togo, devuélvele a la vida." That does not make sense, because he knows (or assumes) that the boy is alive.
Pasos para reproducir el error: See cinematic "A Formal Introduction".
Solución: Change translation for something like "Por favor, maestro Togo, tráelo con vida". Both speech and text.
Comentarios: Quizas exista una traducción más correcta que alguien pueda sugerir. ¿La palabra "maestro" debería ir con M mayúscula?


Quest Brother Pe Wan (Saoshang Trail)[edit]

Lugar: Factions
Componente: Misión
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: At the end of the mission "The Road Less Traveled", Brother Pe Wan's speech when he gets close to "Seitung Harbor" is: "Ya hemos llegado: el Puerto Seitung. Reúnete conmigo dentro y le comunicaré al maestro Togo las instrucciones.". That does not make any sense, because he is carrying Togo's orders. He (Togo) already knows them. English text suggests that is the player the one who is going to get the orders.
Pasos para reproducir el error: Get the quest "The Road Less Traveled" and go to the end of Saoshang Trail.
Solución: Change translation for something like "Ya hemos llegado: el Puerto Seitung. Reúnete conmigo dentro y te comunicaré las instrucciones del maestro Togo."
Comentarios: Quizas exista una traducción más correcta que alguien pueda sugerir.


Quest Miller Quang[edit]

Lugar: Factions
Componente: NPC name
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: The name of the NPC "Miller Quang" seems to be in English.
Pasos para reproducir el error: Go to "Haiju Lagoon" and see the NPC by the mill.
Solución: If he really is a miller (a person, especially in the past, who owned or was in charge of a mill), then I think the proper name of this NPC should be "Molinero Quang".
Comentarios: Habría que revisar si el nombre del NPC es realmente "Miller" aunque estando al lado de un molino creo que es más correcto pensar que "Miller" hace referencia a su profesión.


Quest Student Sousuke (Quest)[edit]

Lugar: Nightfall
Componente: Misión
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: Quest summary states: Ve a la Cuenca del Zehlon y crea un vínculo emocional con la acólita Sousuke luchando contra uno de los Eternos de Balthazar.. This is not correct because he is male.
Solución: la acólita should be replaced for el acólito.


Quest Shield of Absorption[edit]

Lugar: Nightfall
Componente: Habilidad
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción:

Escudo absorcion eng.jpgEscudo absorcion spa.jpg

As shown in the images, Spanish text is misleading. In Spanish, text says that the skill reduce 5 damage. But it decreases damage by 5 each time target ally takes damage.

Pasos para reproducir el error: See skill description.
Solución: Skill description should be something like "Reduce el daño recibido en 5 cada vez que el aliado objetivo reciba daño."
Comentarios: Quizas exista una traducción más correcta que alguien pueda sugerir para reflejar que la reducción de daño no está fija en 5, si no que dicha reducción aumenta en 5 cada vez que el aliado objetivo recibe daño.


Quest Elite Scout Zusoh[edit]

Lugar: Nightfall
Componente: NPC Name
Tipo de error: Ortografía
Descripción: In Spanish, the name of this NPC ends with a dot: "Explorador de élite Zusoh."
Solución: Remove the dot.


Quest Imperial Assistance[edit]

Lugar: Factions
Componente: Misión
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: First sentence of quest summary states: Ya te he dicho que el Ministro Celestial no podrá ayudarte hasta que [...]. But that is not correct because Officer Chitaro is talking about the Ministry, not the Minister.
Pasos para reproducir el error: Go to "Wajjun Bazaar" and talk to "Officer Chitaro". Get "Imperial Assistance" quest.
Solución: Ministro Celestial should be replaced with Ministerio Celestial.


Quest Assist the Guards[edit]

Lugar: Factions
Componente: Misión
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: Quest summary states: [...] y los guardias tenemos que encargarnos de dar refugio a la gente infectada. [...]. But that is not correct because they are not helping sick people. They are taking care of healthy people that is fleeing plagued areas.
Pasos para reproducir el error: Go to "Wajjun Bazaar" and talk to "Guardsman Tang". Get "Assist the Guards" quest.
Solución: I suggest this translation: [...] y los guardias tenemos que encargarnos de dar refugio a la gente que huye de las zonas afectadas por la plaga. [...]
Comentarios: Quizas exista una traducción más correcta que alguien pueda sugerir.


Quest The Plot Thickens[edit]

Lugar: Factions
Componente: Misión
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: Quest summary states: Si mataron al informante Tahzen, estoy seguro de que nos siguen las huellas. Esos perros rastreros estarán detrás de la Canción de Sirenas. [...]. But that is not correct because 1) they are not stalking us, they are hiding from us and 2) they want to kill the crew of the ship, not the ship itself.
Pasos para reproducir el error: Go to "Kaineng Center" and talk to "Guildmaster Luan". Get "The Plot Thickens" quest.
Solución: I suggest this translation: Si mataron al informante Tahzen, sin duda quieren ocultar su rastro. Esos perros rastreros irán detrás de la tripulación de la Canción de Sirenas. [...]
Comentarios: Quizas exista una traducción más correcta que alguien pueda sugerir.


Quest Cofre Petrificado[edit]

Lugar: Factions
Componente: Interfaz
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: The text shown in the dialog to open Stoneroot Chest at Urgoz's Warren is wrong when you have both a lockpick and a Stoneroot Key. The dialog is correct if you have only lockpicks or a key. UPDATE: This is not correct for every chest if you have lockpicks AND the key. Tested with other chests.

Stoneroot chest wrong trans.jpg

Pasos para reproducir el error: Go to Urgoz's Warren and try to open a Stoneroot Chest with lockpicks and a Stoneroot key in the inventory.
Solución: Replace the marked "la Llave Petrificada" for "el Cofre Petrificado".

Quest Destor the Truth Seeker[edit]

Lugar: Prophecies (Guerra en Kryta)
Componente: Misión
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: El nombre de 'Destor the Truth Seeker' no está traducido correctamente.
Pasos para reproducir el error: Visitar Picos Kessex, y explorar hasta encontrar el NPC. El nombre puede aparecer también con la tradución incorrecta en las misiones que lo incluyen.
Solución: Replace "Destor el Verdadero buscador" (Which means "Destor the True seeker) with "Destor, el Buscador de la Verdad".

Quest Party Beacon[edit]

Lugar: Evento
Componente: Objeto
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: "grupo" no es la tradución correcta para 'party' en el contexto del objeto. La descripción utiliza también 'fiesta' en lugar de 'grupo' como traducción de 'party'.
Pasos para reproducir el error: See Party Beacon for a list of ways to obtain the item. Obtain the item and see.
Solución: Replace "Faro de grupo" with "Faro de fiesta".

Quest Winds of change[edit]

Lugar: Factions
Componente: Misiones/NPCs/Objetos
Tipo de error: Traducción incompleta
Descripción: Gran parte del contenido de Vientos de Cambio no está traducido al español.
Pasos para reproducir el error: Ir a Kaineng y ver los nuevos NPCs añadidos, o leer la descripción de los nuevos objetos/misiones, o avanzar en dichas misiones.
Solución: Traducir todo el texto.


Quest Escudo de Absorbción (Shield of Absorption)[edit]

Lugar: Nightfall
Componente: Habilidad
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción:
Escudo de Absorbción (Shield of Absorption)
"Reduce 5 del daño que el objetivo (un aliado o tú mismo) reciba." En la descripción resumida.
Se supone que el conjuro reduce en 5 de daño por cada vez que reciba daño, acumulativamente. Por ejemplo, si recive daño 10 veces, reduce el daño en 50. Esto no es lo que esta descripción está diciendo.
Pasos para reproducir el error: Activar descripción resumida (concise description), leer descripción de la habilidad.
Solución: Cambiar a "Reduce el daño que el aliado objetivo recibe en 5 por cada vez que reciba daño".

Quest Calor de la Sabana (Savanna Heat)[edit]

Lugar: Nightfall
Componente: Habilidad
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción:
Calor de la Sabana (Savanna Heat)
"Causa X de daño de fuego por segundo desde el momento en que se lanza el conjuro." En la descripción resumida.
Se supone que el conjuro causa X daño de fuego en la ubicación inicial y área cercana a esta por cada segundo, acumulativamente: X, X*2, X*3, X*4 y X *5. Esto no es lo que esta descripción está diciendo.
Pasos para reproducir el error: Activar descripción resumida (concise description), leer descripción de la habilidad.
Solución: Cambiar a "Causa X daño de fuego por cada segundo desde que se lanza el conjuro.".

Quest "¡No nos toquéis!" ("Can't Touch This!")[edit]

Lugar: Nightfall
Componente: Habilidad
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: La habilidad se define como "Durante 20 segundos, las siguientes habilidads de toque X contra ti fallarán". En realidad, la habilidad afecta a todos los aliados del grupo, no sólo a uno mismo. Además, la palabra "habilidads" es en realidad "habilidades", y el número X debería ir antes de la palabra "habilidades".
Pasos para reproducir el error: Leer la descripción de la habilidad.
Solución: Sustituir descripción por "Durante 20 segundos, las siguientes X habilidades de toque contra los aliados al alcance del oído fallarán".
Comentarios: Añadir también, que la habilidad afecta sólo al grupo del jugador (los ocho miembros del grupo), pero no a los aliados, desconozco si eso es un error.