ArenaNet:Localization bugs/French

From Guild Wars Wiki
Jump to navigationJump to search
Info-Logo.png Note: As of September 2, 2009 this page is no longer active. If you have a bug to report please go to Feedback:Localization bugs/French.
Info-Logo.png Note: cette page est destinée aux erreurs de localisation rapportées par les joueurs. L'équipe de localisation consultera directement cette page afin d'effectuer les corrections nécessaires.


Procédures :

  • Pour signaler un bug fonctionnel, consultez la page utilisateur de Mike Zadorojny.
  • Si vous n'êtes pas sûr qu'il s'agit vraiment d'un bug, veuillez en discuter avec les autres utilisateurs du wiki sur la page de discussion avant de le signaler.
  • Modèle de compte-rendu de bug :
== {{Quest icon|type}} Titre ==
'''Produit :''' Prophecies/Factions/Nightfall/Eye of the North/Pack de missions bonus/Evénement <br>
'''Elément :''' Interface/Mission/Objet/Compétence/Cinématique/Audio <br>
'''Catégorie :''' Orthographe/Grammaire/Traduction manquante/Traduction incorrecte/Chevauchement/Concaténation/Caractère spécial <br>
'''Description :''' Recopier le texte incorrect mot pour mot si possible/Brève description de l'erreur. Captures d'écran utiles. <br>
'''Etapes pour reproduire le bug :''' Comment reproduire le bug <br>
'''Solution suggérée :''' Correction suggérée. <br>
'''Commentaires :''' Suggestions supplémentaires<br>
  • Commentaires de l'équipe de localisation :
    • Yes - Le problème a été corrigé.
    • Reported - Le problème sera corrigé.
    • No - N'est pas considéré comme étant un problème.





Traduction du dialogue des chasseurs d'ours dans la Vallée du Régent

Produit : Prophecies
Catégorie : Traduction incorrecte
Description : Le dialogue dit 'Gare à vous les ours / où est-ce que Benton va !' (anglais 'Bears beware / where Benton goes !').
Etapes pour reproduire le bug : Ecouter les dialogues des chasseurs jusqu'à l'étape en question.
Solution suggérée : 'Gare à vous les ours / là où va Benton !'

Traduction incorrecte de "Linceul de détresse"

Produit : Factions
Catégorie : Traduction incorrecte
Description : La description dit : Sans effet si votre santé est inférieur à 50%
Solution suggérée : Sans effet si votre santé est supérieure à 50%

Traduction incomplète / Phrase tronquée pour Nicholas The Traveler 17/08/2009

Produit : Factions
Catégorie : Traduction incomplète
Description : Le dialogue de Nicholas à la Vallée de Pongmei tronqué et il en manque une partie : dans la version anglaise, le texte du NPC demandant les Rot Wallows Tusk est complet ; dans la version française, le discours du NPC est tronqué quasiment au 1/3 ("Me voilà dans un sacré pétrin ../.. Yakkington avait déjà affronté ce type d'adversaire, alors je ne me suis pas inquiété au d"). Le discours est tronqué net à ce niveau.
Solution suggérée : Rajouter le texte traduit manquant.

Traduction incomplète / Phrase tronquée pour Nicholas The Traveler 24/08/2009

Produit : Factions
Catégorie : Traduction incomplète
Description : Le dialogue de Nicholas au Temple de Tahnnakai est tronqué et il en manque une partie.
Solution suggérée : Rajouter le texte traduit manquant.

Traduction manquante pour Nicholas The Traveler 31/08/2009

Produit : Eye of the North
Catégorie : Traduction manquante
Description : Le dialogue français de Nicholas le Voyageur dans Alcazia Tangle (Lacis d'Alcazia) - où il raconte l'histoire avec Vael - n'est pas traduit du tout à l'exception du texte de l'objet de la semaine demandé (Crète de Quetzal)
Solution suggérée : Rajouter le texte traduit manquant.
Davor Belegnaur 21:04, 31 August 2009 (UTC)