Feedback:Localization bugs/Traditional Chinese

From Guild Wars Wiki
Jump to navigationJump to search
Info-Logo.png Note: This page is designed to house localization issues observed by players in-game. Due to the nature of these reports, the localization team will be visiting this page to gather reports directly.


Vista-file-manager.png
Archive


指引:

  • 要報告遊戲的臭蟲(程式錯誤),請到 Joe Kimmes 的使用者網頁.
  • 如果你不確定是不是臭蟲,請在報告前先到討論網頁,和與其它的wiki 使用者討論.
  • 臭蟲報告格式:
== {{Quest icon|type}}標題 ==
'''位置:'''阿斯卡隆戰記/盟與敵/黑暗逆襲/極地之眼/激戰 Bonus 任務包/節日活動 <br>
'''內容:''' 使用者介面/任務/物件/技能/片頭或過場動畫/音效 <br>
'''臭蟲類別:''' 錯字/文法/翻譯缺漏/翻譯錯誤/文字重疊/特殊字體<br>
'''描述:''' 如果可能,請逐字引述錯誤的部分/請盡量簡短描述. 截圖亦有幫助.<br> 
'''重製步驟:''' 如何重新產生臭蟲.<br>
'''建議的解決之道:''' 建議的改正.<br>
'''附註:''' 你想附註的意見.
  • 翻譯組附註:
    • Yes - 問題已被修正.
    • Reported - 問題將被修正.
    • No - 這不被認為是問題.

Quest Winds of Change[edit]

位置:Beyond
內容: 任務,NPC名稱,對話,物品名稱
臭蟲類別: 翻譯錯誤
描述: 許多Winds of Change的任務內容,NPC名稱和對話,甚至物品。中文都只顯示TEMP。
重製步驟:
建議的解決之道:希望能改成正常英文
附註:

Quest測試你的極限 (Anything You Can Do)[edit]

位置:極地之眼
內容: 任務
臭蟲類別: 翻譯錯誤
描述: 第三個步驟的敵人寫成"殘餘的斷片",但應是"古老的斷片"(Fragment of Antiquities)。
重製步驟:
建議的解決之道:
附註:

Quest高貴可敬的將軍 (The Honorable General)[edit]

位置:黑暗逆襲
內容: 任務
臭蟲類別: 翻譯錯誤
描述: 任務中文說明寫成"次戟"(Second Spear),但應是"首戟"(First Spear)。
重製步驟:
建議的解決之道:
附註:

Yes神恩提醒[edit]

位置:Core
內容:使用者介面
臭蟲類別:錯字
描述:當某位玩者達成頭銜時顯示:玩者名稱已經獲得頭銜名稱,神已經延長"牠"們的恩典。應該使用神格的"祂"而非動物的牠。
重製步驟:
建議的解決之道:把"牠"換成"祂"
附註:無.

Yes Random Arena (Zaishen quest)[edit]

Error: The quest summary/objective "Win 5 battles in Random Arena."
Should be: Should be "Win 3 battles in Random Arena."
Additional info: I had previously reported it at Feedback:Bug reports/Text bugs [1] along with other Random Arena Zaishen quest language bugs, but this was not corrected. --Silver Edge 23:29, 2 March 2010 (UTC)

The quest summary/objective was fixed, but somehow in the process the dialogue was changed to an incorrect version. When I first created this report, the dialogue correctly read "return to Zehnchu with at least 3 victories", now it's "return to Zehnchu with at least 5 victories". The dialogue should be reverted to its previous version with "3 victories". --Silver Edge 23:52, 26 March 2010 (UTC)
簡單來說就是: 任務goal那邊的已經正確,可是任務詳細描述裡面還是寫5次--TeaCat._. User RedTeaCat TeaCat.jpg 07:10, 29 March 2010 (UTC)

變身藥水贅字[edit]

位置:節日活動
內容:物件
臭蟲類別:錯字
描述:複數的變身藥水顯示名稱會多出"s"
重製步驟:
建議的解決之道:刪除多餘的"s"
附註:無.

諾恩戰鬥競技場顯示對話[edit]

位置:極地之眼
內容:片頭或過場動畫
臭蟲類別:錯字
描述:索格隆的開場白"…薇娜將安慰你的失拜"
重製步驟:
建議的解決之道:正確為"失敗"
附註:無.

烏茲地窖內顯示對話[edit]

位置:極地之眼
內容:片頭或過場動畫
臭蟲類別:翻譯錯誤
描述:靠近通道口時會出現"從沼澤流出來的不穩定物質會把這個門炸開"對話
重製步驟:
建議的解決之道:修改為"烏茲的不穩定物質應該能炸開這個缺口"
附註:無.

地監指南顯示名稱[edit]

位置:極地之眼
內容:物件
臭蟲類別:翻譯錯誤
描述:Cathedral of Flames顯示"火噬大教堂",Ooze Pit顯示"烏茲 丹","弗洛森古蹟"與"奴隸商人放逐地"最後多一格空格
重製步驟:
建議的解決之道:修正與地圖相同顯示名稱為"火焰大教堂"及"烏茲地窖",移除多餘的空白字元
附註:無.

史蹟殿堂放入稱號文字顯示錯誤[edit]

位置:極地之眼
內容:任務
臭蟲類別:翻譯錯誤
描述:史蹟殿堂中的"榮耀"(Honor),當要放入永恆的傳說中的征服者稱號( Yes Display Eernal Legendary Vanquisher)時,中文翻譯錯誤而顯示為"顯示 永恆的傳說中的技能獵人"
重製步驟:
建議的解決之道: 中文顯示應修正為"顯示永恆的傳說中的征服者"
附註:

PvE Skills from EotN[edit]

Error: Many skill descriptions are not translated: so far I have seen Brawling Headbutt, Deft Strike, Dwarven Stability, Drunken Master and Snow Storm.
F1restar 04:53, 18 December 2011 (UTC)