User:Peter Verhelst/Spanish Localization Bugs

From Guild Wars Wiki

Jump to: navigation, search
General   Journal
-
Diario
  Notas de los Desarrolladores   Spanish Localization Bugs  



 
Image:Info-Logo.png Note: esta página está diseñada para recoger los errores de traducción observados por los jugadores. Dada la naturaleza de dichas observaciones, el equipo encargado de las traducciones visitará la página directamente.


Errores de traducción (Español)

Instrucciones:

  • Para informarnos acerca de un error en el juego, visita la página de usuario de Mike Zadorojny.
  • Si no estás seguro de si algo es un error o no, háblalo con los otros usuarios de la wiki antes de escribir un informe de errores.
  • Plantilla para un informe de errores:
 == {{Quest icon}} Título ==
 '''Lugar:''' Prophecies/Factions/Nightfall/Eye of the North/Pack especial de misiones/Evento <br>
 '''Componente:''' Interfaz/Misión/Objeto/Habilidad/Secuencia de vídeo/Sonido <br>
 '''Tipo de error:''' Ortografía/Gramática/Falta traducción/Traducción incorrecta/Texto cortado/Concatenación de frases/Carácter especial <br>
 '''Descripción:''' Copia literal del texto erróneo/breve descripción del error si es posible. Añadir capturas de pantalla sería útil. <br>
 '''Pasos para reproducir el error:''' Qué hay que hacer para que salga el error. <br>
 '''Solución:''' La solución que se sugiere. <br>
 '''Comentarios:''' Cualquier comentario que se quiera añadir.<br>
  • Localization team comments:
    • Yes - El problema ha sido arreglado.
    • Reported - El problema será arreglado.
    • No - Esto no se considera un problema.

No Conjuros con objetos

Lugar: Factions.
Componente: Habilidad.
Tipo de error: Traducción incorrecta.
Descripción: Por ejemplo: "Anguished Was Lingwah" lo traducen como "Angustiosa sea Lingwah", y eso significa "may lingwah be anguished".
Pasos para reproducir el error: Cambiar el "sea" por "fue".
Solución: Seria mas correcto que fuera "Anguistiosa fue Lingwah". Y el resto de las habilidades con objetos igual: "Calmado fue Tanasen", "Generoso fue Tsungrai", etc.
Comentarios: Probablemente "era" sea una mejor traducción que "fue" en este caso.

Yes Miniatura de Rata Celestial

Lugar: Evento.
Componente: Objeto.
Tipo de error: Traducción incorrecta.
Descripción: el objeto es llamado "Cerdo celestial en miniatura".
Pasos para reproducir el error: revisar la descripcion del objeto en el inventario.
Solución: cambiar el nombre a "Rata celestial en miniatura".

YesSpanish translation of "Eldritch Ettin"

Lugar: Eye of the North
Componente: Quest
Tipo de error: Incorrect quest name
Descripción: The boss name in the quest log does not match. In the Quest Log, the "La Jungla de Cristal" Quest (Crystal Method Quest) says "Derrota al ettin sobrenatural", but the boss is named "ettin espeluznante". I think the boss name is the correct translation for Eldritch Ettin, so you only have to change the Quest Log entry.

Yes Primer diálogo Charr en Catedral de las Llamas

Lugar: Eye of the North
Componente: Diálogo de NPC
Tipo de error: Ortografía
Descripción: El texto dice: Charr Saqueamaleficios: Este tempo perteneces a los chamanes Charr. ¡Sal de aquí o te espera una muerte dolorosa!
Pasos para reproducir el error: Aproximarse al primer grupo de charrs no agresivos en Catedral de las Llamas nivel 1.
Solución: reemplazar las palabras "tempo" por "templo" y "perteneces" por "pertenece".
Comentarios:

Yes Dialogo de PJ en cueva de Drakes - Excavaciones de Vlox

Lugar: Eye of the North
Componente: Dialogo de personaje jugador
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: El texto fue traducido como: "Dragones. ¿Por qué nos tocó ser dragones?
Pasos para reproducir el error: Entrar en la cueva donde habitan los Dragones Cromáticos en las Excavaciones de Vlox nivel 2.
Solución: Reemplazar el texto por "Dragones. ¿Por qué tenían que ser dragones?" o una versión más cercana al texto original.
Comentarios:

No Rebeldes (Dredge)

Lugar: Prophecies, Factions, Eye of the North
Componente: Nombre de Criatura
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: 'Dredge' viene a significar, literalmente, 'Dragar' o 'Dragadora', es decir, extraer tierra o cavar en un lugar sumergido o profundo, como bajo el agua. 'Dredge up' significa algo más distinto, como 'sacar a la superficie del agua' o 'sacar a relucir cosas del pasado', pero dudo que la intención fuese la segunda.
Solución: Reemplazar 'Rebelde' por algo que sea más similar a la versión original, como 'Dragador'.
Comentarios: A pesar de tener nombres de rebeldes franceses, sólo son 'Rebeldes' en la Fragua del Pesar.

No Morsa (Wallow)

Lugar: Factions
Componente: Nombre de Criatura
Tipo de error: Traducción incorrecta
Descripción: Wallow significa 'revolcarse', como lo que hacen los elefantes en el barro. Además, los nombres de los dos tipos de ésta criatura están mal traducidos en su totalidad: Fungal Wallow no significa 'Morsa de ciénaga' y Rot Wallow no significa 'Morsa Enredadera'
Solución: Reemplazar 'Morsa' por algo que sea más similar a la versión original, como 'Revolcador' o 'Revolcón'. Los nombres correctos, en mi opinión, serían: Revolcador Fúngico/Micónico/de Hongos(Fungal Wallow); Revolcador de Putrefacción (Rot Wallow)
Comentarios: Aunque las morsas se desplazan en tierra firme arrastrándose, son animales marinos que poco tienen que ver con las criaturas del juego.

Yes Más violencia

Lugar: Eye of the North
Componente: Habilidad
Tipo de error: Texto incorrecto
Descripción: Aparición de texto erróneo en la descripción corta de la bonificación "Más violencia" que se obtiene al matar criaturas bajo una bendición. El texto es: "Bendición. Ganas el doble de puntos de reputación por cada muerte. c=@SkillDull>Esta bonificación acaba si tu grupo no mata a ningún enemigo durante 45 segundos."
Pasos para reproducir el error: Ir a un santuario, conseguir una bendición y matar criaturas hasta conseguir la bonificación "Más Violencia", entonces, mover el cursor sobre el icono de la bendición para consultar su descripción.
Solución: Corregir el texto, eliminando la parte que no debe aparecer.
Comentarios: Imagen que ilustra el error:
Image:moreviolencebug.jpg.

No Ofrenda de Espíritu (Offering of Spirit)

Lugar: Nightfall
Componente: Habilidad
Tipo de error: Texto incorrecto
Descripción: Aparición de texto erróneo en la descripción corta, dice "Ganas 17 de energia" sin tener en cuenta el nivel de atributo.
Solución: Corregir la variable en el texto.

Comentarios:
Personal tools