Feedback:Localization bugs/Polish

From Guild Wars Wiki
Jump to: navigation, search
Info-Logo.png Note: This page is designed to house localization issues observed by players in-game. Due to the nature of these reports, the localization team will be visiting this page to gather reports directly.
Wskazówki:
  • Aby zgłosić raport na temat mechanicznego błędu występującego w grze, odwiedź stronę użytkownika Joe Kimmes.
  • Jeśli nie jesteś pewien, czy zgłoszenie kwalifikuje się jako błąd, przed wysłaniem raportu porozmawiaj z innymi użytkownikami na odpowiednich stronach poświęconych dyskusji.
  • Szablon zgłoszenia błędu:
== {{Quest icon|type}} Tytuł ==
:'''Umiejscowienie:''' Prophecies/Factions/Nightfall/Eye of the North/Bonus Mission Pack/Festiwal
:'''Komponent:''' UI/Misja/Przedmiot/Umiejętność/Film/Audio
:'''Kategoria Błędu:''' Pisownia/Gramatyka/Brak tłumaczenia/Błędne tłumaczenie/Nakładający się tekst/Połączenie płci/Specjalny znak
:'''Opis:''' Dokładna treść błędu lub cytat w razie potrzeby wraz ze zwięzłym opisem. Zrzuty ekranu będą bardzo pomocne.
:'''Kroki uzyskania błędu:''' Opis czynności ukazujących błąd
:'''Propozycja zmiany:''' Proponowana korekta.
:'''Komentarze:''' Komentarze dotyczące raportu


  • Oznaczenia stanu raportu:
    • Yes - Problem został rozwiązany
    • Reported - Problem zostanie rozwiązany.
    • No - Odrzucono raport.


Vista-file-manager.png
Archive


Proszę zobaczyć bieżące problemy i sprawdzić, czy problem nie jest już na liście. Jeżeli nie, kliknij tutaj, aby opublikować nowy problem.

Aktualne problemy[edit]


Quest Dialog 2- Wojna w Krycie[edit]

Komponent: Dialog
Kategoria Błędu: Błędne tłumaczenie
Opis: Podczas dialogu w obozie lśniących ostrzy po kwesi bartholosa odzywa się EVENNIA jednak póżnej Salama pzyznaje słuszność LIVI a nie Evenni.
Kroki uzyskania błędu: Udać się do obozu lśniących ostrzy podczas 2 dialogu.
Propozycja zmiany: Gdy salama mówi "Livia ma racje" zamiast Livia powinna mówić Evennia.
Komentarze: Brak

Quest Elite Kurzick Armor[edit]

moved from Feedback:Bug_reports/Text_bugs
Error: In Polish it says "Kurzikowe szaty aeromanty" for robes, which in english means "Kurzick aeromancer robes"
Should be: "Elitarne Kurzikowe szaty" for elite kurzick robes, "Elitarne Kurzikowe rękawice" for gauntlets, "Elitarne Kurzikowe legginsy" for :leggings and "Elitarne Kurzikowe buty" for shoes.
Additional info: None

Quest Razah's Ancient Headwrap[edit]

Umiejscowienie: Nightfall
Komponent: Przedmiot
Kategoria Błędu: Błędne tłumaczenie
Opis: Starożytny zawój na głowę Razaha nosi nazwę "Starożytne blizny".
Kroki uzyskania błędu: Odblokowanie starożytnej prestiżowej zbroi dla Razaha w Ruinach Sahlahji.
Propozycja zmiany: Zmiana nazwy na "Starożytny zawój".
Komentarze: Brak.

Quest Tabela rekordów w wyzwaniach[edit]

Umiejscowienie: Nightfall
Komponent: UI
Kategoria Błędu: Pisownia\Niemieszczący się tekst
Opis: Po wskazaniu kursorem danej osoby ukazuje się komunikat w którym możemy przeczytać "Najlepsze dzienne dnia #miejsce - wynik". Również tekst w zakładkach nie mieści się.
Kroki uzyskania błędu: Ukazanie tabeli rekordów.
Propozycja zmiany: W zakładkach przykładowo wpisać kolejno "Ostatnie 24h", "Ostatni miesiąc", "Ostatnie 90 dni", a w dymkach ukazujących się po wskazaniu kursorem wpisać "Najlepsi dziś", "Najlepsi w tym miesiącu", "Najlepsi w tym kwartale"
Komentarze: Brak.

Quest Vabbiański zwiadowca na Wzgórzach Forum[edit]

Umiejscowienie: Nightfall
Komponent: UI
Kategoria Błędu: Pisownia
Opis: "Daj tym heket popalić, Słoneczna Włócznio!"
Kroki uzyskania błędu: Wystarczy porozmawiać z vabbiańskim zwiadowcą jeszcze raz po odebraniu nagrody (polowania).
Propozycja zmiany: Zmiana tekstu dialogu na "Daj tym heketom popalić, Słoneczna Włócznio!"
Komentarze: Brak

Quest War in Kryta: litera "ó" - jeden wielki bug[edit]

Umiejscowienie: Prophecies/Eye of the North
Komponent: UI/Misja
Kategoria Błędu: Specjalny znak
Opis: W wypowiedziach rady oraz Zinna podczas Trial of Zinn, dialogach między Rozjemcami i graczem (podczas kiedy legitymują nas o przepustki) zamiast znaku "ó" występuje HTMLowa encja ó.
Kroki uzyskania błędu: Udać się na przykład na Trial of Zinn i obserwować wypowiedzi w dymkach, na koniec porozmawiać z Zinnem po ogłoszeniu wyroku. Również przejść się po prostu w miejscach gdzie znajdują się przejścia graniczne rozjemców.
Propozycja zmiany: Poprawić to...
Komentarze: Zrzuty z ekranu:
User Demonical Monk Localization Bugs Gw207.jpg
User Demonical Monk Localization Bugs Gw208.jpg
User Demonical Monk Localization Bugs Gw209.jpg
GUI zmienione za pomocą TexModa, jednakże problem występuje również grając bez modyfikacji.
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 10:29, 13 June 2010 (UTC)

Quest Polowanie na margonitów[edit]

Umiejscowienie: Nightfall
Komponent: UI
Kategoria Błędu: Literówka
Opis: Prawdopodobnie jakaś poprawka przy wprowadzaniu War in Kryta spowodowała, że dwukropek nie wyświetla się prawidłowo:
User Demonical Monk Localization Bugs Gw205.jpg
GUI zmienione za pomocą TexModa, jednakże problem występuje również grając bez modyfikacji.
Propozycja zmiany: Dodać spację po dwukropku.
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 10:29, 13 June 2010 (UTC)

Quest White Mantle Knight[edit]

Umiejscowienie: Prophecies
Komponent: UI
Kategoria Błędu: Brak tłumaczenia.
Opis: Nowo dodany potwór występujący w towarzystwie rozjemców, podczas War in Kryta nie ma przetłumaczonej nazwy. (Screen z Tarasów Nebo w nowej wersji)
User Demonical Monk Locale Polish 3.png
Propozycja zmiany: Poprawić na "Rycerz Białej Opończy".
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 10:49, 13 June 2010 (UTC)

Quest Lwie Wrota (obszar do eksploracji)[edit]

Umiejscowienie: Prophecies
Komponent: Obszar do eksploracji
Kategoria Błędu: Błędne tłumaczenie
Opis: Obok Lwich Wrót (Lion's Arch) znajduje się obszar, również nazywający się Lwie Wrota, mimo że jego nazwa to Lion's Gate. Położenie dwóch tak samo nazwanych obszarów obok siebie jest mylące dla graczy używających języka polskiego.
Kroki uzyskania błędu: Odwiedzić miasto "Lwie Wrota" i porozmawiać z NPC "Bedo z Lwiej Gwardii", żeby przenieść się na obszar Lwie Wrota (Lion's Gate)
Propozycja zmiany: Tłumaczenie nazwy miasta Lion's Arch -> Lwie Wrota pozostawić, natomiast obszar do eksploracji Lion's Gate przetłumaczyć jako Lwia Brama.
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 12:04, 19 December 2009 (UTC)

Quest Lwia Gwardia[edit]

Umiejscowienie: Prophecies
Komponent: UI/Speech
Kategoria Błędu: Grender mix
Opis: Problem dotyczy wypowiedzi:
User Demonical Monk Locale Polish 1.png
Są one napisane w formie męskiej, jednak NPC występują w obu płciach.
Kroki uzyskania błędu: Odwiedzić Lwie Wrota
Propozycja zmiany: Wypowiedzi członków Lwiej Gwardii powinny być bezpłciowe.
Komentarze: Brak.
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 15:56, 15 June 2010 (UTC)

Quest Lwia Gwardia[edit]

Umiejscowienie: Prophecies
Komponent: UI
Kategoria Błędu: Połączenie płci
Opis: Każdy członek Lwiej Gwardii nazywa się obecnie:
Lwia Gwardia
jest to nazwa organizacji, ale nie pasuje raczej jako imię pojedynczego NPC.
Kroki uzyskania błędu: Udać się do Lwich Wrót.
Propozycja zmiany: Wiem, że nazwy tego typu NPCów trzeba tłumaczyć uniwersalnie dla obu płci, ale obecnie jednym z sensowniejszych rozwiązań jest:
Członek Lwiej Gwardii
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 16:16, 15 June 2010 (UTC)

Quest Strażnik Lśniącego Ostrza (speech)[edit]

Umiejscowienie: Prophecies
Komponent: UI
Kategoria Błędu: Połączenie płci
Opis: Wypowiedzi Strażników Lśniącego Ostrza są nastawione na płeć męską:
User Demonical Monk Locale Polish 2.png
Jest to jednakże generic NPC, który może być płci żeńskiej.
Kroki uzyskania błędu: Udać się do Lion's Arch Keep, dostępnego podczas wykonywania zadań z War in Kryta.
Propozycja zmiany: Wypowiedzi w tym wypadku powinny być bezpłciowe.
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 16:29, 15 June 2010 (UTC)

Quest Poszukiwana: Cerris[edit]

Umiejscowienie: Prophecies (War in Kryta)
Komponent: Misja poboczna
Kategoria Błędu: Błędne tłumaczenie
Opis: Pierwszy cel misji brzmi:
Zabij Cerris w Tarasie Nebo
Tylko że to są Tarasy Nebo, liczba mnoga.
Kroki uzyskania błędu: Zaakceptować wymienione wyżej zadanie.
Propozycja zmiany: Poprawić na:
Zabij Cerris w Tarasach Nebo
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 17:37, 15 June 2010 (UTC)

Quest Istański szlachcic[edit]

Umiejscowienie: Nightfall
Komponent: UI
Kategoria Błędu: Połączenie płci
Opis: Kolejny błąd typu grender mix, tym razem Istańska szlachta:
User Demonical Monk Locale Polish 5.png
Kroki uzyskania błędu: Udać się na Równinę Jarin wychodząc z Kamadanu i udać się lekko na wschód.
Propozycja zmiany: Dopasować wypowiedzi i etykietę do obu płci.
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 23:29, 15 June 2010 (UTC)

Quest Małe dziecko[edit]

Umiejscowienie: Nightfall
Komponent: UI
Kategoria Błędu: Błędne tłumaczenie
Opis: Nie za małe to Małe dziecko:
User Demonical Monk Locale Polish 4.png
Po wzroście można określić tą postać jako po prostu Dziecko. Według mnie etykieta Małe dziecko w ogóle nie pasuje.
Kroki uzyskania błędu: Udać się na Równinę Jarin wychodząc z Kamadanu i lekko na wschód. Postać ta chodzi w towarzystwie szlachty istańskiej.
Propozycja zmiany: Zmienić na Dziecko.
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 23:37, 15 June 2010 (UTC)

Quest Lt. Thackeray[edit]

Umiejscowienie: Eye of the North
Komponent: NPC
Kategoria Błędu: Literówka
Opis: Podczas Thackeray's Scavenger Hunt.
User Demonical Monk Locale Polish 6.png
Kroki uzyskania błędu: Wyjść z Oka Północy, po wysłuchaniu wszystkich scenek z Thackerayem i GWEN w Komnacie Chwały i porozmawiać z Porucznikiem Thackerayem.
Propozycja zmiany: Poprawić cięwidzieć na cię widzieć.
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 14:02, 16 June 2010 (UTC)

Quest Lt. Thackeray[edit]

Umiejscowienie: Eye of the North
Komponent: Misja
Kategoria Błędu: Specjalny znak
Opis: W trakcie jednej ze scenek, w której Gwen rozmawia z Thackerayem:
User Demonical Monk Locale Polish 7.png
Kroki uzyskania błędu: Udać się do HoM i wysłuchać powyższego dialogu.
Propozycja zmiany: Poprawić ó na ó.
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 14:05, 16 June 2010 (UTC)

Quest Sinister Dragon Mask[edit]

Umiejscowienie: Factions/Dragon Festival 2010
Komponent: UI
Kategoria Błędu: Brak tłumaczenia
Opis: Maski, które gracze otrzymują podczas Dragon Festival 2010 w polskim tłumaczeniu nazywają się "Sinister Dragon Mask".
Kroki uzyskania błędu: -
Propozycja zmiany: Przetłumaczyć na "Złowieszcza Maska Smoka"
Komentarze: -
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 11:39, 4 July 2010 (UTC)

Quest Justycjariuszka Amilyn[edit]

Umiejscowienie: Prophecies
Komponent: UI
Kategoria Błędu: Pisownia
Opis: Podczas misji Poszukiwana: Egzekutorka Amilyn (bo tak o ile dobrze pamiętam brzmi tytuł misji) naszym celem jest boss który nazywa się Justycjariuszka Amilyn, nie Egzekutorka Amilyn czy Inkwizytorka Amilyn. Ta nazwa zupełnie odstaje od tłumaczeń imion innych przeciwników z tej serii questów pobocznych.
Kroki uzyskania błędu: Zaakceptować misję Poszukiwana: Egzekutorka Amilyn i udać się do wskazanego miejsca.
Propozycja zmiany: Zmienić na Egzekutorka Amilyn, Inkwizytorka Amilyn, Oprawczyni Amilyn lub podobnie, byle było sensownie...
Komentarze: -
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 22:30, 6 July 2010 (UTC)

Quest Poszukiwany przez Lśniące Ostrza[edit]

Umiejscowienie: Prophecies
Komponent: UI
Kategoria Błędu: Błędne tłumaczenie
Opis: Kiedy weźmiemy 3 misje z serii Wanted i spróbujemy porozmawiać z NPC Poszukiwany przez Lśniące Ostrza w twierdzy w Lwich Wrotach, ujrzymy wiadomość:
Nagrody Lśniących Ostrzy są ograniczone do 3 jednorazowo.
Ten NPC rozdaje zadania, nie nagrody (wręcza je Księżniczka Salma). Do tego jest tam dziwne wyrażenie "jednorazowo", poprawnie powinno być więc:
Zadania Lśniących Ostrzy są ograniczone do 3 na raz.
Kroki uzyskania błędu: Opisane powyżej.
Propozycja zmiany: Opisane powyżej.
Komentarze: -
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 22:30, 6 July 2010 (UTC)

Quest Molotov Kamienny Ogon (misja Zaishen)[edit]

Umiejscowienie: Core/Eye of the North
Komponent: Misja/Quest poboczny
Kategoria Błędu: Błędne tłumaczenie
Opis: Pierwszy cel misji Zaishen pod tytułem Molotov Kamienny Ogon brzmi:
Zabij Molotova Kamiennego Ogona na Pogórzu Dalady.
W polskim tłumaczeniu zwykło się używać wszędzie nazwy "Dalada" (bo to jest nazwa wzgórza, a nie czyjeś wzgórze).
Kroki uzyskania błędu: Wziąć misję Zaishen Molotov Kamienny Ogon od NPC Zaishen Bounty.
Propozycja zmiany: Zmienić na:
Zabij Molotova Kamiennego Ogona na Pogórzu Dalada.
Komentarze: -
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 22:30, 6 July 2010 (UTC)

Quest Molotov Kamienny Ogon (misja Zaishen)[edit]

Umiejscowienie: Core/Eye of the North
Komponent: Misja/Quest poboczny
Kategoria Błędu: Błędne tłumaczenie
Opis: Drugi cel misji Zaishen pod tytułem Molotov Kamienny Ogon brzmi:
*DODATKOWE* Zabij Molotova Kamienny Ogon w trybie zaawansowanym.
W pierwszym celu, który brzmi:
Zabij Molotova Kamiennego Ogona na Pogórzu Dalady.
"Kamienny Ogon" jest odmieniony w dopełniaczu, tak więc tutaj też powinno tak być.
Kroki uzyskania błędu: Wziąć misję Zaishen Molotov Kamienny Ogon od NPC Zaishen Bounty.
Propozycja zmiany: Zmienić na:
*DODATKOWE* Zabij Molotova Kamiennego Ogona w trybie zaawansowanym.
Komentarze: -
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 22:30, 6 July 2010 (UTC)

Quest Łączenie umiejętności.[edit]

Umiejscowienie: Factions
Komponent: Misja/Quest poboczny
Kategoria Błędu: Specjalny znak
Opis: Na końcu Łączenie umiejętności. jest niepotrzebna kropka.
Kroki uzyskania błędu: Wziąć tego questa od Instruktora Ng.
Propozycja zmiany: Usunąć kropkę z końca nazwy.
Komentarze: -
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 22:30, 6 July 2010 (UTC)

Quest Obrona przed klątwami.[edit]

Umiejscowienie: Factions
Komponent: Misja/Quest poboczny
Kategoria Błędu: Specjalny znak
Opis: Na końcu Obrona przed klątwami. jest niepotrzebna kropka.
Kroki uzyskania błędu: Wziąć tego questa od Instruktora Ng.
Propozycja zmiany: Usunąć kropkę z końca nazwy.
Komentarze: -
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 22:30, 6 July 2010 (UTC)

Quest Dziwna prośba[edit]

Umiejscowienie: Festiwal/Dragon Festival
Komponent: Misja/Quest coroczny
Kategoria Błędu: Specjalny znak
Opis: Pierwszy cel misji Dziwna prośba brzmi:
Udaj się do obozu uchodźców Szkarłatnych Czaszek w [[Sonqua Vale|Dolinie Sonqua]]. Porozmawiaj z ich przywódca i dowiedz się, czemu opuścili poprzedni obóz.
Kroki uzyskania błędu: Wziąć tą misję podczas festiwalu smoka (niezależnie od roku).
Propozycja zmiany: Zmienić przywódca na przywódcą.
Komentarze: -
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 22:30, 6 July 2010 (UTC)

Quest Siostra Choi Ju[edit]

Umiejscowienie: Factions
Komponent: UI/NPC
Kategoria Błędu: Pisownia
Opis: Imię Siostry Choi Ju w Wiosce Tsumei czyta się Choju (Chuju)...
Kroki uzyskania błędu: Odwiedzić Wioskę Tsumei.
Propozycja zmiany: Zmienić jej imię na mniej kontrowersyjne.
Komentarze: -
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 22:30, 6 July 2010 (UTC)

Quest Kaplica Maat[edit]

Umiejscowienie: Festiwal/Dragon Festival
Komponent: Misja/Quest coroczny
Kategoria Błędu: Gramatyka
Opis: Na tabliczce przed kaplicą jest napisane Kaplica Maatu. Ta nazwa też powinna zostać więc odmieniona.
Kroki uzyskania błędu: Wziąć misję Kaplica Maat.
Propozycja zmiany: Zmienić na Kaplica Maatu.
Komentarze: -
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 22:30, 6 July 2010 (UTC)

Quest Świątynia Tahnakai (misja)[edit]

Umiejscowienie: Factions
Komponent: Misja
Kategoria Błędu: Połączenie płci
Opis: Kiedy zabijemy spętanego Kareia podczas misji, odradza się on jako duch i mówi:
Przepraszam przyjaciele, nie chciałam was krzywdzić, ale nie panowałam nad swoim ciałem. [...]
Jednak Karei jak nie trudno zauważyć jest mężczyzną.
Kroki uzyskania błędu: Zabić spętanego Kareia podczas misji Świątynia Tahnakai.
Propozycja zmiany: Zmienić na:
Przepraszam przyjaciele, nie chciałem was krzywdzić, ale nie panowałem nad swoim ciałem. [...]
Komentarze: -
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 22:30, 6 July 2010 (UTC)

Quest Świątynia Tahnakai (misja)[edit]

Umiejscowienie: Factions
Komponent: Misja
Kategoria Błędu: Połączenie płci
Opis: Kiedy walczymy ze spętanym Kareiem, jedną z jego losowych kwestii jest:
Zmusza mnie, żebym robiła wam krzywdę! Powstrzymajcie to!
Jednak Karei jak nie trudno zauważyć jest mężczyzną.
Kroki uzyskania błędu: Atakować spętanego Kareia podczas misji Świątynia Tahnakai, aż wypowie tą kwestię.
Propozycja zmiany: Zmienić na:
Zmusza mnie, żebym robił wam krzywdę! Powstrzymajcie to!
Komentarze: -
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 22:30, 6 July 2010 (UTC)

Quest Hałaśliwym Był Sogolon[edit]

Umiejscowienie: Nightfall
Komponent: Umiejętność/Przedmiot
Kategoria Błędu: Błędne tłumaczenie
Opis: Zgodnie z tłumaczeniami innych czarów z przedmiotów, po użyciu umiejętności Hałaśliwym Był Sogolon powinniśmy trzymać w rękach przedmiot Prochy Hałaśliwego Sogolona, tym czasem przedmiot również nazywa się Hałaśliwym Był Sogolon i potem wygląda to tak:
Xandra upuszcza przedmiot: Hałaśliwym Był Sogolon
Kroki uzyskania błędu: Użyć umiejętności Hałaśliwym Był Sogolon i upuścić przedmiot.
Propozycja zmiany: Zmienić nazwę przedmiotu Hałaśliwym Był Sogolon na Prochy Hałaśliwego Sogolona, nazwę umiejętności zostawić.
Komentarze: -
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 22:30, 6 July 2010 (UTC)

No Kolczasta Tarża[edit]

Umiejscowienie: Core
Komponent: Przedmiot
Kategoria Błędu: Literówka
Opis: Podczas misji Nieuchwytna Golemantka jeden z pokonanych golemów upuścił przedmiot Kolczasta Tarża. Nazwa nie wygląda na stosowną...
Kroki uzyskania błędu: Zdobyć przedmiot.
Propozycja zmiany: Zmienić na Kolczasta Tarcza.
Komentarze: Not a bug. "Tarża" is the equivalent to English "Targe"
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 22:30, 6 July 2010 (UTC)

Quest Nieuchwytna Golemantka[edit]

Umiejscowienie: Eye of the North
Komponent: Misja/UI
Kategoria Błędu: Pisownia
Opis: Podczas misji Nieuchwytna Golemantka musimy znaleźć odpowiedniego Golema robotnika, aby pomógł nam otworzyć drzwi. Nazwy wszystkich golemów brzmią Golem robotnik, ale golem który nam pomoże nazywa się Golem Robotnik co go lekko odróżnia od innych i zdradza.
Kroki uzyskania błędu: Udać się na misję Nieuchwytna Golemantka i wykonać pierwsze zadanie.
Propozycja zmiany: Zmienić Golem Robotnik na Golem robotnik.
Komentarze: -
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 22:30, 6 July 2010 (UTC)

Quest Krucza Postać -> Portale między nami[edit]

Umiejscowienie: Nightfall
Komponent: Misja/Quest poboczny
Kategoria Błędu: Brak zmiennych w tłumaczeniu
Opis: Pierwszy cel misji brzmi:
Zniszcz demony strażników by zamknąć portale chaosu. Liczba zniszczonych portali - z .
Brakuje odwołań do zmiennych liczbowych, co ciekawe w oryginale nie ma takiej konstrukcji.
Kroki uzyskania błędu: Zaakceptować misję w Domenie Katuszy.
Propozycja zmiany: Usunąć drugie zdanie.
Komentarze: -
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 22:31, 6 July 2010 (UTC)

Quest Niszczycielską Była Glawia[edit]

Umiejscowienie: Nightfall
Komponent: Umiejętność/Przedmiot
Kategoria Błędu: Błędne tłumaczenie
Opis: Zgodnie z tłumaczeniami innych czarów z przedmiotów, po użyciu umiejętności Niszczycielską Była Glawia powinniśmy trzymać w rękach przedmiot Prochy Niszczycielskiej Glawii/Glewii (w Eye of the North jest wszędzie Glewia), tym czasem przedmiot również nazywa się Niszczycielską Była Glawia i potem wygląda to tak:
Xandra upuszcza przedmiot: Niszczycielską Była Glawia
Kroki uzyskania błędu: Użyć umiejętności Niszczycielską Była Glawia i upuścić przedmiot.
Propozycja zmiany: Zmienić nazwę przedmiotu Niszczycielską Była Glawia na Prochy Niszczycielskiej Glawii/Glewii, nazwę umiejętności zostawić.
Komentarze: -
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 22:31, 6 July 2010 (UTC)

Quest Przeciążenie[edit]

Umiejscowienie: Factions
Komponent: Umiejętność
Kategoria Błędu: Błędne tłumaczenie
Opis: W opisie, Overload przetłumaczono na Przeładowanie, zamiast Przeciążenie, jak w nazwie.
Komentarze: Brak.

Quest Ścieżka Mesmera - błąd w liczniku[edit]

Umiejscowienie: Prophecies
Komponent: UI
Kategoria Błędu: Błędne tłumaczenie
Opis: Podczas zadania The Mesmer's Path - Ścieżka Mesmera, licznik w opisie zadania błędnie sugeruje, że do zabicia są dwa jaszczury ("Liczba zabitych smoczych jaszczurów: x/2"), podczas gdy trzeba zabić trzy - co jest poprawnie uwzględnione w reszcie opisu zadania.
Kroki uzyskania błędu: -
Propozycja zmiany: Zmienić na "Liczba zabitych smoczych jaszczurów: x/3"
Komentarze: -
Lord Ya 09:45, 14 October 2010 (UTC)

Quest Mędrczyni Cleo - Szelf Boreas[edit]

Umiejscowienie: Factions
Komponent: UI
Kategoria Błędu: Błędne tłumaczenie\Gramatyka
Opis: Dialog Mędrczyni Cleo w Szelfie Boreas zawiera nieprawidłowe wyrazy
Kroki uzyskania błędu: Rozpoczęcie dialogu z Mędrczynią Cleo w Szelfie Boreas.
Propozycja zmiany: "Śmierć Zhu Hanuku uwolni potężny wybuch energii, którą wykorzystamy do wskrzeszenia naszych poległych czempionów. Morze użyczy nam swej mocy, ułatwiając nam przeprowadzenie rytuału odrodzenia.
Komentarze:

Quest Sygnaet Wypalenia[edit]

Umiejscowienie: Nightfall
Komponent: Umiejętność
Kategoria Błędu: Błędne tłumaczenie
Opis: "Burning" czyli podpalenie zostało przetłumaczone na krwawienie.
Kroki uzyskania błędu: Opis umiejętności.
Propozycja zmiany: Sygnet elitarny. Wszyscy członkowie drużyny tracą wszystkie przypadłości. [b]Płoniesz[/b] (1 sek. na każdą usuniętą przypadłość).
Komentarze:

08:52, 15 June 2011 (UTC)~

Quest Party Beacon[edit]

Umiejscowienie: Wszystkie kampanie
Komponent:Przedmiot
Kategoria Błędu: Błędne tłumaczenie
Opis: Nazwę przedmiotu [1]Party Beacon przetłumaczono na Znacznik drużyny, co ujmując to w inny sposób oznacza team marker i brzmi bez sensu biorąc pod uwagę, do czego przedmiot służy.
Kroki uzyskania błędu: -
Propozycja zmiany: Lepiej brzmiało by użycie wyrazu promień lub latarnia zamiast nieszczęsnego znacznika oraz uwzględnienie, że chodzi o przedmiot dodający punkty do 'party title' (party od imprezy nie drużyny).
Komentarze: -

Quest Niebiańska Owca[edit]

Umiejscowienie: Factions
Komponent: UI
Kategoria Błędu: Błędne tłumaczenie
Opis: Jedną z istot przyzywanych losowo za pomocą Niebiańskiego Kamienia Przyzwania jest Niebiański Wąż który w wersji polskiej jest podpisany jako "Niebiańska Owca".
Kroki uzyskania błędu: Używać "Niebiańskiego Kamienia Przyzwania" aż zostanie przywołana "Niebiańska Owca".
Propozycja zmiany: Zmienić "Niebiańska Owca" na "Niebiański Wąż"
Komentarze: -
User Demonical Monk av.png Demonical Monk 17:20, 29 October 2011 (UTC)